BannerTopTopSpannabis
BannerTopMonologosVacaLoca
Operación Bilingüe
Calificación del usuario: / 4
MaloBueno 
Escrito por Rafa Sánchez   
lunes, 04 de octubre de 2010
Image Andalucía. - No nos vamos a engañar. En cuanto a idiomas, los españoles dejamos bastante que desear. Cuando uno viaja al norte de Europa y se encuenta a jóvenes –y no tan jóvenes- que hablan perfectamente tres idiomas a uno se le cae la moral a los pies. Y no es que ellos sean más listos que nosotros, ni mucho menos. Ni tampoco es que se pasen horas empollando. Su secreto es tan simple como tener la tele en versión original. La mayoría de películas y series que vemos son de habla inglesa, pero el milagro del doblaje hace que muchos de nosotros ni nos enteramos.

Sin embargo, en muchos países europeos su fórmula perfecta reside en la versión original. Algo tan simple como ver la tele en inglés hace que desde pequeños nuestros vecinos se empapen de un idioma que le abrirá más de una puerta a la hora de comunicarse o buscar trabajo. En España, aún nos queda mucho por recorrer, pero al menos, un paso está dado. Las webs de series en versión original hacen que muchos se hayan acostumbrado al acento original del protagonista de House o el acento de Sayid, de Lost. Así, con la llegada del TDT las series y películas en su idioma original se abren paso en nuestros hogares y ya son muchos los que activan los subtitulos y se ahorran la mensualidad de la academia de idiomas. Y no es que la tele vaya a hacer milagros lingüistiscos, pero al menos sabrás corresponderle a los ‘guiris’ cuando te pregunten por una dirección, aunque lo hagas con las coletillas de una ’mujer desesperada’.

 
< Anterior   Siguiente >
 
© Aulamagna.net
Universitas Creaciones S.L. CIF B92908870 - Telf.- 902 112 607