16.3 C
Málaga
29 marzo, 2024
AndalucíaMálaga

Inteligencia artificial para la Traducción y la Interpretación

Las Nuevas Tecnologías han revolucionado la investigación en el campo de las Humanidades. En concreto, para el estudio de la lingüística, han aportado recursos innovadores que hoy ya son imprescindibles. Así, el algoritmo ‘NCor’, que sirve de base a la herramienta tecnológica ‘ReCor’, es la patente más demandada de la Universidad de Málaga. Desde el año 2010 que fue aprobada, a través de la gestión de la OTRI, hasta la fecha, ha sido licenciada 47 veces.

El algoritmo desarrollado por el grupo de investigación ‘Lexytrad’, coordinado por la catedrática de Traducción e Interpretación Gloria Corpas, es capaz de establecer el umbral mínimo de representatividad de un corpus en lenguaje natural. Es decir, inteligencia artificial aplicada a la lingüística para ayudar a los traductores a comprender el contexto de las palabras.

El grupo de investigación ‘Lexytrad’ está dentro del campo de las humanidades, pero está a caballo entre la informática, la lingüística computacional y la traducción. Cuenta con unos 16 investigadores, además de numerosos colaboradores extranjeros. Tiene más de 20 años de historia y ha dirigido cerca de dos decenas de proyectos de investigación. La creación de diccionarios inteligentes, principalmente especializados en turismo, es otra de sus líneas de I+Di actuales.

Referentes nacionales e internacionales

“El primer corpus que se publicó en España se hizo en la UMA, en colaboración con grupos europeos”, afirma Corpas. Por eso, esta universidad es líder en el desarrollo de estas herramientas TIC aplicadas al lenguaje.

Además de ser referentes en España, este grupo de la Facultad de Filosofía y Letras también destaca en el panorama internacional. De hecho, actuaron como asesores en la creación de la primera norma europea de calidad de la traducción. A su vez, Gloria Corpas es delegada española para diversos comités nacionales e internacionales encargados de la elaboración de códigos de calidad para el sector de la traducción y la interpretación.


Compartir

Otras noticias de interés

La UJA, a la cabeza de Andalucía en captación de nuevos estudiantes

Alexis Ojeda

Luis Jiménez: “Los resultados de las encuestas de evaluación al profesorado deberían ser públicos”

Alexis Ojeda

La UMA incorpora un Densitómetro de última generación que disminuye el tiempo de evaluación del paciente

Mariano Nogales

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies