Además de un servicio público, las universidades públicas tienen que mantener una labor de investigación y actividad científica. Con el objetivo de contribuir a la internacionalización de la Universidad de Málaga, la Fundación General de la UMA (FGUMA) ha presentado el nuevo Servicio de Traducción e Interpretación. Así, con este servicio se facilitará la difusión mediante la traducción de documentos y la interpretación en todo tipo de encuentros y reuniones.
«Este servicio va a servir para que la UMA pueda internacionalizarse mejor y pueda ser mucho más eficaz en la investigación y en la divulgación científica», ha indicado el rector de la UMA, José Ángel Nárvaez, en el acto de presentación. La oferta de idiomas es tan amplia que abarca más de una decena, entre ellos inglés, alemán, checo, rumano, ruso o polaco.
En total la dependencia cuenta con más de 160 traductores, 29 intérpretes, 49 traductores jurados y casi 50 profesores y correctores. Además, a ellos se suman alumnos en prácticas de la Facultad de Filosofía y Letras. Una realidad que ya está en funcionamiento porque, como ha indicado Juan Antonio Perles, decano de dicha Facultad, ya hay alumnos de grado y máster que están ejerciendo sus prácticas en el Servicio.
El Servicio de Traducción e Interpretación contará con tres áreas de actuación. En primer lugar se realizará traducción e interpretación institucional. Así, se ayuda a facilitar las tareas de internacionalización de la UMA. La segunda rama de actuación está dirigida a la comunidad universitaria, tanto para los investigadores como para los alumnos y profesores. Desde traducir investigaciones para la publicación en revistas internacionales, hasta ayudar a los alumnos de la UMA y extranjeros con la traducción de documentos. Por último, el servicio está abierto para personas o instituciones que sean ajenas a la Universidad de Málaga.
Primera universidad en España que ofrece un servicio de estas características
Entre las prestaciones que ofrece el Servicio de Traducción e Interpretación se encuentran: la traducción, tanto jurada como no jurada; correción y subtitulación e interpretación, dividida en simultánea, consecutiva, jurada, bilateral y chuchotage. «Es la primera universidad en España que ofrece un servicio de estas características», ha señalado Diego Vera, director general de la FGUMA.
La Fundación ha abierto un apartado en su página web para que todo el que esté interesado en los servicios que ofrecen los puedan consultar. Una de las grandes novedades es que antes de solicitar un presupuesto, el Servicio cuenta con una calculadora que estima el total del precio.