El VII Simposio de Interculturalidad y Traducción llega a la UPO para tratar elementos favorables y conflictivos en el aprendizaje de la lengua española y el árabe analizando el entorno cultural y sociológico enfocado a la traducción.
El Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Pablo de Olavide, en colaboración con el Instituto Egipcio de Estudios Islámicos de Madrid celebran esta semana en Sevilla el Simposio sobre Interculturalidad y Traducción, un encuentro que pretende reforzar un estudio sobre los retos que enfrenta un traductor de español y árabe.
Las diferencias derivadas de una religión distinta, de una legislación y un derecho basados en este credo, así como de un modo diferente de vivir y de pensar, hacen que el componente cultural tenga una especial importancia para el caso de la traducción entre el español y el árabe.

En el marco de este simposio, la vicerrectora de Internacionalización y Comunicación de la UPO, Pilar Rodríguez y el decano de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Aswán, Ahmed Sokarno Abdel Hafez, han firmado, además, un convenio de colaboración entre ambas instituciones gracias al cual los estudiantes de la UPO podrán realizar una parte de sus estudios en esta universidad egipcia, donde podrán adquirir un mayor conocimiento de la lengua y la cultura árabes.
Este simposio transmite por videoconferencia sesiones celebradas en El Cairo y Madrid, para abrir así el abanico de participación a investigadores de otras universidades. Así, en estas jornadas participan investigadores y profesores de universidades españolas como la Complutense y la Autónoma de Madrid, Alcalá de Henares, Oviedo y Castilla La Mancha, además de profesores de universidades de Egipto, Marruecos y Argelia.
