Melchor de Aguirre: el arquitecto que corrigió a Cano


En el nuevo capítulo de aCienciaCerca, José Antonio Díaz Gómez, investigador del departamento de Historia del Arte de la Universidad de Granada nos cuenta, desde la calle San Juan de Dios, algunos aspectos sobre la vida y obra del arquitecto coetáneo de Alonso Cano, Melchor de Aguirre.

José Antonio Díaz expone la importancia del reciente hallazgo del testamento de Melchor Aguirre, así como de los inventarios de Almoneda, que suponen una prueba sobre la cuidada y erudita formación del arquitecto en diversos campos del saber. A ello se sumaba una originalidad creativa sin precedentes y que marcaría las pautas de la evolución de la arquitectura del Barroco tardío en Andalucía.

La importancia de Melchor de Aguirre en su época fue tal que llegó a condicionar las trazas dadas por Alonso Cano en la evolución de las obras de la Catedral de Granada. De esta forma, las órdenes religiosas de Córdoba, Málaga y Granada solicitaron con frecuencia sus trazas, a partir de las que se levantaron brillantes edificaciones, entre las que despunta el antiguo Oratorio de San Felipe Neri de Granada

Sobre aCienciaCerca

A Ciencia Cerca es una iniciativa de la Oficina de Gestión de la Comunicación de la Universidad de Granada y la Unidad de Cultura Científica, cuyo objetivo es acercar a la sociedad las investigaciones que se realizan en la institución de una forma amena y atractiva.

En los nuevos capítulos del programa, los investigadores de la UGR saldrán a la calle para explicar a los transeúntes en qué consiste su trabajo, o aspectos científicos relacionados con temas de actualidad. Todo ello mediante pequeñas charlas de menos de cinco minutos, que se difundirán posteriormente a través de Facebook, Twitter y Youtube, y en la propia página web de la UGR.

En la primera temporada participaron un total de 51 investigadores de la UGR, pertenecientes prácticamente a todas las facultades, escuelas universitarias y centros de investigación de la UGR.


Compartir

Su email no será mostrado en los comentarios. Los campos requeridos son marcados con *